Вітаю шановного, Хмару!
Хочу вияснити кілька питань термінологічного характеру. Є на сторінці стаття про українську діаспору http://ridna.at.ua/publ/1-1-0-15 Але чи українців в Берестейській області можна назвати діаспорою? Беру довідник і читаю "Діаспора українська. Визначальним критерієм об'єднання українців під поняттям "українська діаспора" є перебування їх поза ядром українського етносу". Але там теж є і отаке "Щоправда, перетворитися на діаспору може й таке автохтонне населення, яке нікуди не мігрувало з місць свого розселення (наприклад, українці російської частини Слобожанщини)."
Чи українці які не живуть у національній державі перестають належати ядрі етносу? Я чув як у Бересті люди били себе в груди і казали: ми не діаспора, а автохтони! Справа може й була б незначною, коли б не впливала на юридичне окреслення статусу українців в РБ, про що є згадка http://www.ethnos.lemky.com/history/249-ukrayinci-berestejjshhini-avtokhtoni-chi.html
Термін діаспора утворений з грецького διασπορά чи латинкою diasporá - розпорошення, розсіяння (зрештою про те є у статті), початково означало у греків усіх греків-емігрантів. У середньовічній Європі вживалося на означення розпорошених по світі жидів з негативним підтекстом (як свідчення Кари Божої).
На мою думку, українці у інших областях РБ можуть бути окреслені як представники діаспори, але в Берестейській області вони автохтони (не зважаючи на те, коли вони, або їх предки тут появились, оскільки то були міграції у межах етнічній території). Розумію, що за правовим статусом ті українці, які народилися на территорії інших держав для РБ є імігрантами, але на Берестейщині вважати їх представниками діаспори неможна.
Додано (23.08.2009, 02:04)
---------------------------------------------
Справа термінології велика, не на одну ніч , але спробую висловити свою думку коротенько. Як назвивати наші міста? Малорита без варіантів, читається однозначно. Але Дрогичин - то західнословянська форма, ріже вухо. Наші люди на колишні Довечоровичі говорять (якщо я, звичайно, не помиляюсь) Дорогичинь. А от на те, що по російську пишуть як Іваново, колишній Порхів, кажуть Янив. Я розумію, що зайве затвердіння може й недоречне, губляється етимологія і тому ліпше писати таки Янів. Розумію й те, що частіше у нас-таки кажуть Іван, а не Ян, але колись через унію і старі звичаї булий й Яни, бо досі маємо прізвища Янчук, Янович. До речі мав вийти жовідник по місцевостях РБ, де мали бути написані місцеві локальні назви. Може хто таке добро має? Але повертаючись до назв місцевостей, то як говорить директор Інституту українознавства Ярослав Ісаєвич писати їх треба так, як її традиційно люди звуть. Тяжко не погодитись.
Більші міста згадуються у літературі ще частіше, тому вони ще важливіші. Нажаль, національна традиція пережила тяжкі часи, тому має різні форми. Але в народній традиції чув тільки Кобринь, Пинськ і Бересть. Якщо викликав , то маю велику охоту обговорити справу більш розгорнуто, але вважаю, що заголовок сайту варто виправити
Додано (23.08.2009, 02:09)
---------------------------------------------
Хмара виправи годинник, бо показує мені московський час!